Sottotitoli Helstrom 1x2 CAKES+GalaxyTV+ION10+NTG it

Descrizione: Helstrom 01 02 Viaticum CAKES+GalaxyTV+ION10+NTG
File: Helstrom 1x2 CAKES+GalaxyTV+ION10+NTG it.srt
Hash: 5d7a4d43d4d9f0857a035da56a2867f3
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
<font color="# 00ff80"> Sincronizzazione e correzioni di </font> <font color="# ff0080"> Costa Dax </font>
<font color="# 00ff80"> www. </font> <font color="# ff008

2
00:00:15,974 --> 00:00:19,060
♪ Non allontanarti da me ♪

3
00:00:19,061 --> 00:00:24,982
♪ Perché ho speso
metà della mia vita là fuori ♪

4
00:00:24,983 --> 00:00:28,694
♪ Non saresti in disaccordo ♪

5
00:00:28,695 --> 00:00:31,197
♪ Mi vedi? ♪

6
00:00:31,198 --> 00:00:34,867
♪ Vedi? Ti piaccio? ♪

7
00:00:34,868 --> 00:00:38,996
♪ Ti piaccio io lì in piedi? ♪

8
00:00:38,997 --> 00:00:41,499
♪ Hai notato? ♪

9
00:00:44,086 --> 00:00:46,337
Onestamente, chi se ne frega.

10
00:00:46,338 --> 00:00:49,090
Perché diavolo dovremmo lasciare che il file
il cliente impone come facciamo affari?

11
00:00:49,091 --> 00:00:51,384
Perché ha qualcosa che chiamiamo "denaro"

12
00:00:51,385 --> 00:00:54,312
e perché ora è incredibilmente suo
installazione pretenziosa

13
00:00:54,313 --> 00:00:56,193
sul "trauma transgenerazionale"

14
00:00:56,194 --> 00:00:58,594
- sarà fatto una settimana dopo ...
- Ehi, Yen, ti richiamo.

15
00:00:58,595 --> 00:00:59,617
Cos'è ora?

16
00:00:59,618 --> 00:01:02,479
Ana, quando è stata l'ultima
volta che hai visto tua madre?

17
00:01:03,105 --> 00:01:05,691
- Perché?
- Quei corpi che abbiamo trovato nella cripta,

18
00:01:06,608 --> 00:01:08,110
erano di Santa Teresa.

19
00:02:41,995 --> 00:02:43,579
Di tutti i posti a Portland,

20
00:02:43,580 --> 00:02:45,499
mi hai portato all'unico
uno con caffè di merda.

21
00:02:46,333 --> 00:02:47,334
Si.

22
00:02:48,085 --> 00:02:51,547
Ma hanno una bella
buon biscotto.

23
00:02:52,339 --> 00:02:53,465
Una strega biscotto?

24
00:02:54,007 --> 00:02:58,303
È una delizia locale che fa male
persone con sensibilità al glutine.

25
00:03:00,180 --> 00:03:02,557
Mi ricordo solo di te sempre
piacevano i biscotti con salsa.

26
00:03:02,558 --> 00:03:04,058
Quando avevo sette anni.

27
00:03:04,059 --> 00:03:06,311
Il mio palato è un po 'più raffinato adesso.

28
00:03:07,437 --> 00:03:10,398
Posso avere il piatto a sorpresa fruttato

29
00:03:10,399 --> 00:03:12,150
con ripieno di crema di formaggio,

30
00:03:13,652 --> 00:03:15,404
uh, e un biscotto, per favore.

31
00:03:17,239 --> 00:03:18,919
Avrò solo
il solito. Grazie.

32
00:03:21,201 --> 00:03:23,203
La spaventosa quantità di
la flanella qui ti sta bene.

33
00:03:23,620 --> 00:03:26,456
Sembri ancora qualcuno incazzato
da un poster di Patrick Nagel.

34
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
Allora, perché vuoi vedere la mamma?

35
00:03:32,296 --> 00:03:34,006
Potrei aver bisogno di un rene un giorno.

36
00:03:37,092 --> 00:03:40,469
E hai mandato un messaggio. Ho pensato che fosse così
piuttosto serio se mi contattassi.

37
00:03:40,470 --> 00:03:41,805
Raggiungo sempre.

38
00:03:42,487 --> 00:03:44,807
Vacanze. Il tuo compleanno. Tu sei
quello che non risponde mai.

39
00:03:44,808 --> 00:03:46,977
Eppure, eccomi qui, a rispondere.

40
00:03:47,519 --> 00:03:48,645
Nella carne.

41
00:03:49,897 --> 00:03:51,480
Sul serio. Quanto è cattiva?

42
00:03:51,481 --> 00:03:52,481
Male.

43
00:03:52,482 --> 00:03:55,860
La ... cosa che l'ha presa,

44
00:03:55,861 --> 00:03:58,030
il suo corpo non può sopportare molto di più.

45
00:03:59,198 --> 00:04:00,532
È per questo che hai mandato un messaggio?

46
00:04:02,075 --> 00:04:03,410
Sei finalmente pronto a lasciarti andare?

47
00:04:04,912 --> 00:04:07,456
In realtà, stavo pensando che forse

48
00:04:08,707 --> 00:04:11,334
potremmo provare insieme
per tirarlo fuori da lei.

49
00:04:11,335 --> 00:04:12,375
Non è così che funziona.

50
00:04:12,628 --> 00:04:14,545
Potrei ucciderla. È questo che vuoi?